在新华社11月21日宣布我国成功地发射了“神舟一号”无人宇宙飞船的消息之后, 世界各大媒体都争相报道了这个消息。他们不仅指出,这是中国航天事业的一个巨大进步,由此中国成为世界上继美国和俄罗斯之 后的第三个能发射宇宙飞船的国家,进入了“空间俱乐部”,而且在英文和德文的有关中国不久就会发射载人宇宙飞船的报道中, 又使用了一个新词,这就是“Taikonaut”即“太空飞行员”。在英文中,这个新词是将他们原有的“Astronaut”即“宇航员”一词 中的意思为“宇航”或“航天”的“Astro”去掉,再加上汉语中的“太空”的汉语拼音“Taikong”的主要部分组成,意义不言自明。 而德国人就更省事,直接就把这个新词当做自己的词汇使用。看来,英文和德文的字典学家可有事干了,在他们准备新一版字典中, 一定不会忘记将这个新词加入词条中。这次“Taikonaut”这个新词的出现,正是显示我国航天事业的迅猛进步。